Ir al contenido
SAP-Platinum-Logo

Condiciones generales de conformidad con la legislación local

Nuestros términos y condiciones varían según la jurisdicción legal y la normativa local. Para consultar las Condiciones Generales de Contratación (CGC) que le corresponden, seleccione el país correspondiente en la lista que figura a continuación.

para la venta y prestación de servicios de organización, programación y licencias de uso de productos informáticos (B2B)

  1. Ámbito de aplicación y validez del contrato

Todos los pedidos y acuerdos sólo serán jurídicamente vinculantes si están firmados por el Contratista por escrito y de acuerdo con la autorización de la empresa y sólo serán vinculantes en la medida especificada en la confirmación del pedido. Quedan excluidas las condiciones de compra del comitente para el negocio jurídico en cuestión y para toda la relación comercial. Las ofertas están siempre sujetas a cambios.

  1. Rendimiento y pruebas

2.1.

El objeto de una orden puede ser

  • Desarrollo de conceptos organizativos
  • Análisis globales y detallados
  • Creación de programas individuales
  • Impartición de programas de biblioteca (estándar)
  • Adquisición de autorizaciones de uso de productos informáticos
  • Adquisición de licencias de uso de obras
  • Asistencia a la puesta en servicio (apoyo al cambio)
  • Asesoramiento telefónico
  • Mantenimiento del programa
  • Creación de portadores de programas
  • Otros servicios

2.2.

Los conceptos y programas organizativos individuales se desarrollarán de acuerdo con el tipo y el alcance de la información vinculante, los documentos y los recursos proporcionados en su totalidad por el cliente. Esto incluirá también datos prácticos de prueba, así como instalaciones de prueba en la medida suficiente, que el cliente pondrá a disposición a su debido tiempo, durante las horas normales de trabajo y a sus expensas. Si el cliente ya está trabajando en funcionamiento real en el sistema proporcionado para las pruebas, la responsabilidad de asegurar los datos reales recaerá en el cliente.

2.3.

La base para la creación de programas a medida es la descripción escrita del servicio, que el Contratista prepara o el Cliente proporciona contra el cálculo de costes sobre la base de los documentos e información puestos a su disposición. Esta descripción del servicio debe ser comprobada por el Cliente en cuanto a su exactitud e integridad y debe ser entregada junto con su nota de aprobación. Las solicitudes posteriores de cambios pueden dar lugar a acuerdos separados sobre fechas y precios.

2.4.

Las adaptaciones de software o programas creadas individualmente requieren la aceptación del programa por parte del cliente para el paquete de programas correspondiente a más tardar 4 semanas después de la entrega. Esto deberá ser confirmado por el cliente en un protocolo. (Comprobación de la corrección e integridad sobre la base de la descripción del servicio aceptada por el contratista utilizando los datos de prueba facilitados en el punto 2.2). Si el Cliente deja transcurrir el plazo de 4 semanas sin la aceptación del programa, el software entregado se considerará aceptado a partir de la fecha de finalización del plazo mencionado. Si el software es utilizado en funcionamiento real por el cliente, se considerará en todo caso que el software ha sido aceptado. Cualquier defecto que se produzca, es decir, desviaciones de la descripción del servicio acordada por escrito, deberá ser comunicado por el Cliente al Contratista con documentación suficiente, quien se esforzará por rectificar cualquier defecto lo antes posible. Si hay defectos significativos comunicados por escrito, es decir, si no se puede iniciar o continuar el funcionamiento en directo, se requerirá una nueva aceptación una vez subsanados los defectos. El cliente no está autorizado a rechazar la aceptación del software por defectos insignificantes.

2.5.

Al encargar programas de biblioteca (estándar), el cliente confirma con el pedido que conoce el alcance de las prestaciones de los programas encargados.

2.6.

Si en el transcurso de los trabajos se pusiera de manifiesto la imposibilidad real o jurídica de ejecutar el pedido de acuerdo con la descripción del servicio, el contratista estará obligado a comunicárselo inmediatamente al comitente. Si el cliente no modifica la descripción del servicio a tal efecto o no crea las condiciones que hagan posible la ejecución, el contratista podrá negarse a ejecutar el pedido. Si la imposibilidad de ejecución es consecuencia de un incumplimiento por parte del comitente o de una modificación posterior de la descripción del servicio por parte del comitente, el contratista tendrá derecho a desistir del encargo. Los costes y gastos incurridos hasta ese momento por las actividades del Contratista, así como cualquier coste de desmantelamiento, serán reembolsados por el Cliente.

2.7.

Los soportes del programa, la documentación y las descripciones de los servicios se enviarán por cuenta y riesgo del cliente. Cualquier formación y explicación adicional solicitada por el cliente se facturará por separado. Sólo se suscribirán seguros a petición del cliente.

2.8.

Advertimos expresamente que el diseño sin barreras (de sitios web) en el sentido de la «Ley Federal de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad (Ley Federal de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad – BGStG)» no está incluido en la oferta, a menos que el cliente lo haya solicitado por separado/individualmente. Si no se ha acordado el diseño sin barreras, el cliente es responsable de comprobar la admisibilidad del servicio con respecto a la Ley federal de igualdad de las personas con discapacidad. El cliente también debe comprobar la admisibilidad legal de los contenidos facilitados por él, en particular con arreglo al derecho de la competencia, de marcas, de propiedad intelectual y administrativo. En caso de negligencia leve o tras el cumplimiento de cualquier obligación de advertencia al cliente, el contratista no será responsable de la admisibilidad legal del contenido si éste ha sido proporcionado por el cliente.

  1. Precios, impuestos y tasas

3.1.

Todos los precios se indican en euros sin IVA. Sólo se aplican al presente pedido. Los precios indicados se entienden desde la sede del contratista. Los costes de los soportes de programas (por ejemplo, CD, cintas magnéticas, discos magnéticos, disquetes, cintas streamer, casetes de cinta magnética, etc.) y las eventuales tasas contractuales se facturarán por separado.

3.2.

Para los programas de biblioteca (estándar), se aplicarán los precios de catálogo vigentes el día de la prestación. Para todos los demás servicios (asesoramiento organizativo, programación, formación, apoyo a la conversión, asesoramiento telefónico, etc.), la carga de trabajo se facturará según las tarifas vigentes el día de la prestación. Las desviaciones de un gasto de tiempo en el que se base el precio del contrato, de las que el Contratista no sea responsable, se facturarán según se hayan producido realmente.

3.3.

Los gastos de viaje, dietas y pernoctaciones se facturarán por separado al cliente de acuerdo con las tarifas aplicables. El tiempo de desplazamiento se considera tiempo de trabajo.

  1. Fecha de entrega

4.1.

El Contratista se esforzará por cumplir los plazos de ejecución (finalización) acordados con la mayor precisión posible.

4.2.

Las fechas de cumplimiento previstas sólo podrán cumplirse si el comitente proporciona todos los trabajos y documentos necesarios en su totalidad en las fechas especificadas por el contratista, en particular la descripción del servicio aceptada por éste de conformidad con el punto 2.3, y cumple con su obligación de cooperar en la medida necesaria. Los retrasos en la entrega y los aumentos de costes causados por datos e información o documentos incorrectos, incompletos o modificados posteriormente no son responsabilidad del Contratista y no pueden dar lugar a incumplimiento por su parte. Cualquier coste adicional resultante correrá a cargo del Cliente.

4.3.

En el caso de pedidos que comprendan varias unidades o programas, el Contratista tendrá derecho a realizar entregas parciales o emitir facturas parciales.

  1. Pago

5.1.

Las facturas presentadas por el Contratista, IVA incluido, son pagaderas netas a partir de la recepción de la factura o de la emisión de la factura, sin deducciones y libres de gastos. Para las facturas parciales, se aplicarán análogamente las condiciones de pago estipuladas para la totalidad del pedido.

5.2.

En el caso de pedidos que comprendan varias unidades (por ejemplo, programas y/o cursos de formación, ejecución en fases parciales), el Contratista tendrá derecho a emitir una factura tras la entrega de cada unidad o servicio individual.

5.3.

El cumplimiento de las fechas de pago acordadas es una condición esencial para la realización de la entrega o el cumplimiento del contrato por parte del Contratista. El incumplimiento de los pagos acordados dará derecho al Contratista a suspender los trabajos en curso y a rescindir el contrato. Esto se basará en las facturas pendientes con más de 30 días de retraso. Todos los costes asociados y el lucro cesante correrán a cargo del cliente. En caso de demora en el pago, se cobrarán intereses de demora al tipo de interés bancario habitual. En caso de impago de dos plazos, el Contratista tendrá derecho a exigir la pérdida de los plazos y a reclamar las aceptaciones entregadas.

5.4.

El cliente no está autorizado a retener pagos por entrega global incompleta, ni por reclamaciones o quejas de garantía.

  1. Derechos de autor y utilización

6.1.

Tras el pago de la remuneración acordada, el Contratista concederá al Cliente un derecho no exclusivo, intransferible, no sublicenciable y perpetuo a utilizar el software para el hardware especificado en el contrato y, en la medida del número de licencias adquiridas para su uso simultáneo en varias estaciones de trabajo, a utilizar todos los resultados del trabajo creados sobre la base del contrato del Contratista para su propio uso interno. Todos los demás derechos seguirán perteneciendo al Contratista. La cooperación del Cliente en la producción del software no dará lugar a la adquisición de ningún derecho más allá del uso especificado en este contrato. Cualquier infracción de los derechos de autor del Contratista dará lugar a reclamaciones por daños y perjuicios, en cuyo caso se proporcionará plena satisfacción.

6.2.

El cliente está autorizado a realizar copias con fines de archivo y copia de seguridad de datos a condición de que el software no contenga ninguna prohibición expresa del licenciante o de terceros y de que todos los avisos de derechos de autor y de propiedad se transfieran sin cambios a estas copias.

6.3.

Si la divulgación de las interfaces es necesaria para la creación de la interoperabilidad del software en cuestión, el comitente deberá solicitarla al contratista contra el pago de los costes. Si el Contratista no cumple este requisito y la descompilación se lleva a cabo de conformidad con la ley de derechos de autor, los resultados se utilizarán exclusivamente para establecer la interoperabilidad. El uso indebido dará lugar a una indemnización por daños y perjuicios.

6.4.

Si se proporciona al cliente software cuyo titular de licencia es un tercero (por ejemplo, software estándar de Microsoft), la concesión del derecho de uso se regirá por las condiciones de licencia del titular de la licencia (fabricante).

  1. Derecho de anulación

7.1.

En caso de que un plazo de entrega acordado se sobrepase por culpa exclusiva o acción ilícita del Contratista, el Cliente tendrá derecho a desistir del pedido correspondiente mediante carta certificada si el servicio acordado no se presta en partes esenciales incluso dentro del plazo de gracia razonable y el Cliente no es culpable.

7.2.

Los casos de fuerza mayor, los conflictos laborales, las catástrofes naturales y los bloqueos del transporte, así como otras circunstancias ajenas a la voluntad del Contratista, liberarán a éste de la obligación de entrega o le permitirán volver a determinar el plazo de entrega acordado.

7.3.

Las cancelaciones por parte del cliente sólo son posibles con el consentimiento por escrito del contratista. Si el Contratista acepta una cancelación, tendrá derecho a cobrar una tasa de cancelación por valor del 80% del valor del pedido no facturado del proyecto global, además de los servicios prestados y los costes incurridos.

  1. Garantía, mantenimiento, modificaciones

8.1.

El Contratista garantiza que el software cumple las funciones descritas en la documentación asociada, siempre que el software se utilice en el sistema operativo descrito en el contrato.

El requisito previo para la corrección de errores es que el Cliente describa el error suficientemente en un mensaje de error y que esto pueda ser determinado por el Contratista; el Cliente proporcione al Contratista todos los documentos necesarios para la corrección de errores; el Cliente o un tercero atribuible a él no haya interferido con el software; el software se utilice en las condiciones de funcionamiento previstas de acuerdo con la documentación.

En caso de garantía, la mejora prevalecerá en todo caso sobre la reducción o anulación del precio. En caso de notificación justificada de defectos, éstos deberán subsanarse en un plazo razonable, por lo que el comitente deberá permitir al contratista tomar todas las medidas necesarias para la inspección y subsanación de los defectos. Se considerará excluida la presunción de defectuosidad conforme al § 924 ABGB.

8.2.

Las correcciones y ampliaciones que resulten necesarias antes de la entrega del servicio acordado debido a deficiencias organizativas y de programación técnica de las que sea responsable el Contratista, serán realizadas por éste de forma gratuita.

8.3.

Los costes de asistencia, diagnóstico erróneo y subsanación de errores y fallos de los que sea responsable el comitente, así como otras correcciones, modificaciones y ampliaciones, serán realizados por el contratista a título oneroso. Esto también se aplicará a la rectificación de defectos si los cambios de programa, adiciones u otras intervenciones han sido realizados por el propio comitente o por un tercero.

8.4.

Además, el Contratista no acepta ninguna responsabilidad por errores, fallos o daños causados por un funcionamiento inadecuado, componentes modificados del sistema operativo, interfaces y parámetros, uso de recursos organizativos y soportes de datos inadecuados, en la medida en que éstos estén prescritos, condiciones de funcionamiento anormales (en particular, desviaciones de las condiciones de instalación y almacenamiento) y daños de transporte.

8.5.

El Contratista no ofrecerá garantía alguna por los programas que sean modificados posteriormente por los propios programadores del Cliente o por terceros.

8.6.

Si el objeto del pedido es la modificación o complementación de programas existentes, la garantía se refiere a la modificación o complementación. Esto no reaviva la garantía del programa original.

8.7.

Las reclamaciones de garantía expiran seis (6) meses después de la entrega.

  1. Responsabilidad

9.1.

El contratista sólo responderá frente al comitente de los daños de los que sea responsable de forma demostrable en caso de negligencia grave. Esto también se aplicará mutatis mutandis a los daños imputables a terceros contratados por el Contratista. En caso de daños personales de los que sea responsable el Contratista, éste será responsable sin limitación.

  1. Queda expresamente excluida la responsabilidad por daños indirectos, como lucro cesante, costes asociados a la interrupción de la actividad empresarial, pérdida de datos o reclamaciones de terceros.
  2. Las reclamaciones por daños y perjuicios prescribirán conforme a las disposiciones legales, pero a más tardar un año después del conocimiento del daño y de la parte perjudicada.

9.4.

Si el Contratista realiza el trabajo con la ayuda de terceros y surgen reclamaciones de garantía y/o responsabilidad contra estos terceros en este contexto, el Contratista cederá estas reclamaciones al comitente. En este caso, el comitente dará prioridad a estos terceros.

9.5.

Si se acuerda expresamente la copia de seguridad de los datos como un servicio, no se excluirá la responsabilidad por la pérdida de datos en desviación del punto 9.2, sino que se limitará a un máximo del 10 % del importe del pedido por caso de daño para la restauración de los datos, hasta un máximo de 15.000,00 euros. Quedan excluidos los derechos de garantía y las reclamaciones por daños y perjuicios del Cliente más allá de los especificados en este contrato, independientemente de la base legal.

  1. Lealtad

Las partes contratantes se comprometen a ser mutuamente leales. Se abstendrán de atraer y emplear, incluso a través de terceros, a empleados de la otra parte contratante que hayan trabajado en la realización de los pedidos durante la vigencia del contrato y durante los 12 meses siguientes a la finalización del mismo. La parte contratante que infrinja esta disposición está obligada a pagar una indemnización por daños y perjuicios equivalente a un año de salario del trabajador.

  1. Protección de datos, confidencialidad

El Contratista obligará a sus empleados a cumplir las disposiciones del artículo 6 de la Ley de Protección de Datos.

  1. Cláusula de miscelánea/severabilidad

Si alguna de las disposiciones de este contrato fuera o llegara a ser inválida, ello no afectará al resto del contenido de este contrato. Las partes contratantes cooperarán como socios para encontrar una disposición que se acerque lo más posible a las disposiciones inválidas.

  1. Cláusula de mediación

En caso de litigios derivados del presente contrato que no puedan resolverse de forma amistosa, las partes contratantes acuerdan de mutuo acuerdo recurrir a mediadores registrados (ZivMediatG) especializados en mediación empresarial de la lista del Ministerio de Justicia para resolver el conflicto extrajudicialmente. Si no se llega a un acuerdo sobre la elección de los mediadores comerciales o sobre el contenido de la mediación, se iniciará una acción judicial como muy pronto un mes después del fracaso de las negociaciones. En caso de que la mediación fracase o se cancele, se aplicará la legislación austriaca en cualquier procedimiento judicial que se inicie. Todos los gastos necesarios derivados de una mediación previa, en particular los de un asesor jurídico al que se haya recurrido, podrán reclamarse como «gastos precontenciosos» en los procedimientos judiciales o de arbitraje que se hayan acordado.

  1. Disposiciones finales

Salvo acuerdo en contrario, las disposiciones legales aplicables entre empresarios se aplicarán exclusivamente de conformidad con la legislación austriaca, incluso si el encargo se realiza en el extranjero. Cualquier disputa estará sujeta exclusivamente a la jurisdicción local del tribunal con competencia en la materia del lugar de establecimiento del Contratista. Para las ventas a consumidores en el sentido de la Ley de Protección del Consumidor, las disposiciones anteriores sólo se aplicarán en la medida en que la Ley de Protección del Consumidor no prevea otras disposiciones obligatorias.

para el uso y mantenimiento del software SAP

  1. Celebración del contrato

1.1 ANG estará vinculada por sus ofertas durante tres meses. Para que el contrato sea válido, deberá estar firmado por el cliente y refrendado por ANG.

1.2 Los elementos de entrega, documentos, propuestas, programas de prueba, etc. son propiedad intelectual de ANG y/o contienen secretos comerciales de ANG; no podrán ponerse a disposición de terceros. Si no se celebra ningún contrato, deberán devolverse, borrarse o destruirse y no podrán utilizarse. El apartado 16.1 también se aplica a los programas.

  1. Condiciones del contrato

2.1 Las reglas de la Lista de Precios y Condiciones para SAP Business One (incluyendo cualquier Add’On) y estos Términos y Condiciones Generales de ANG se aplican exclusivamente. Para el software y los datos de terceros que ANG codistribuye, se aplican condiciones especiales en algunos casos. Otros términos y condiciones no formarán parte del contrato, incluso si ANG no se opone expresamente a ellos.

  1. Selección de software

3.1 El cliente conoce las características funcionales esenciales del software; asume el riesgo de si el software satisface sus deseos y requisitos. En caso de duda, el cliente solicitará asesoramiento a los empleados de ANG o a terceros competentes antes de celebrar el contrato. La sección 13 se aplica a cualquier responsabilidad de ANG.

  1. Artículo de entrega

4.1 ANG entrega el Software (programa de máquina ejecutable, documentación de usuario) de acuerdo con la descripción del producto y la lista P/K. El cliente tiene derecho a la entrega de los programas y la documentación de usuario (documentación estándar de SAP).

4.2 Las posibilidades técnicas y las condiciones de uso de los programas (por ejemplo, en relación con la base de datos, el sistema operativo y el hardware) se establecen en la lista P/K aplicable o serán comunicadas por ANG al Cliente previa solicitud. Salvo acuerdo en contrario, el Cliente recibirá el software estándar en la versión vigente en el momento de la entrega.

  1. Derechos sobre programas informáticos

5.1 Los derechos sobre el software, en particular también los derechos de autor con todas las autorizaciones a los programas, documentos e información proporcionada en el contexto de la iniciación y ejecución del contrato, incluyendo la garantía y el mantenimiento, así como la prestación de servicios, son propiedad exclusiva de ANG en relación con el cliente, incluso en la medida en que estos objetos hayan sido creados por especificaciones o con la cooperación del cliente. El cliente sólo dispone de la autorización no exclusiva y perpetua para utilizar estos objetos de conformidad con la cláusula 6.

5.2 En particular, la copia de los programas que no esté expresamente permitida, la transferencia del software que no esté expresamente permitida y el desarrollo de software similar utilizando el software de SAP como plantilla están prohibidos por ley y por contrato.

  1. Autorización de uso del cliente

6.1 El cliente sólo podrá utilizar los componentes del programa o los bloques funcionales especificados en el contrato, aunque técnicamente también pueda acceder a otros.

El software sólo podrá utilizarse para los fines propios del cliente o para los fines de las empresas de su grupo. Los clientes sólo pueden crearse para los fines propios del cliente y para los fines de las empresas del grupo. Las empresas del grupo son empresas en las que el cliente posee más del 50% del capital.

No está permitida la explotación de centros informáticos (a excepción de la explotación para empresas del grupo). Se considera explotación en centro informático cuando el cliente permite a terceros utilizar los programas por cualquier medio técnico o utiliza los programas para terceros.

6.2 Todos los equipos de procesamiento de datos (por ejemplo, discos duros y unidades centrales de procesamiento) en los que se copie el software total o parcialmente, de forma temporal o permanente, deben encontrarse en las instalaciones del cliente y estar en su posesión directa.

6.3 El cliente podrá realizar las copias de seguridad necesarias de los programas con fines de salvaguarda de datos. Una copia de seguridad en un soporte de datos móvil deberá estar etiquetada como tal y provista del aviso de copyright del soporte de datos original. La documentación del usuario puede copiarse en papel para fines internos. El cliente no podrá modificar ni eliminar los avisos de copyright de ANG.

6.4 Antes de descompilar los programas, el cliente deberá solicitar por escrito a ANG, en un plazo razonable, que facilite la información y los documentos necesarios para establecer la interoperabilidad. Sólo en el caso de que esta solicitud siga siendo infructuosa a pesar de haberse fijado un plazo por escrito, el cliente estará autorizado a descompilar dentro de los límites del art. 21 de la Ley de Propiedad Intelectual y del art. 17 de la Ordenanza de Propiedad Intelectual. Antes de contratar a terceros para este fin, el cliente proporcionará a ANG una declaración escrita del tercero en la que éste se comprometa directamente con ANG a cumplir las normas establecidas en las secciones 5 y 6.

6.5 El Cliente sólo podrá ceder el Software a terceros mediante su venta, pero no mediante su arrendamiento, y únicamente renunciando a su propio uso. Dicha transmisión estará sujeta al consentimiento por escrito de ANG, que ANG no denegará injustificadamente. Junto con la solicitud de consentimiento, el cliente deberá presentar una declaración escrita de su cliente, según la cual el cliente se obliga frente a ANG a las reglas de uso y transferencia tal y como corresponden a los contratos estándar de ANG existentes en ese momento. El cliente sólo podrá ejercer los derechos contractuales de uso si ha confirmado por escrito a ANG que le ha transferido todas las copias originales del programa y que ha borrado todas las copias realizadas por él mismo. En consecuencia, se aplicará la cláusula 16. El apartado 6.8 siguiente y las disposiciones correspondientes de la Lista P/K se aplican a la transferencia de modificaciones y mejoras del software SAP Business One.

6.6 Si el software se entrega sobre la base del pedido del cliente, las autorizaciones del cliente comenzarán en el momento en que éste reciba el software. Para el software que no reciba en base a su primer pedido, sino, por ejemplo, en el contexto de una mejora o mantenimiento posterior, estas autorizaciones comenzarán en cuanto guarde los programas en un disco duro o los procese en una CPU. Tan pronto como utilice los nuevos programas, expirarán sus autorizaciones según las cláusulas 5 y 6 con respecto a los programas suministrados anteriormente y ahora sustituidos. No obstante, podrá utilizar los nuevos programas durante tres meses como sistema de prueba según las normas de la lista P/K, además de los antiguos programas utilizados de forma productiva. La cláusula 16, frases 4 y 5, se aplicará en consecuencia a la devolución.

6.7 Cualquier uso de los programas que vaya más allá de lo establecido en estos Términos y Condiciones o en la Lista P/K requiere el consentimiento previo por escrito de ANG. Si el uso se realiza sin dicho consentimiento, ANG podrá exigir el cese inmediato del uso posterior y cobrar una tarifa proporcional a la duración del uso no autorizado o, si el uso se permite posteriormente, cobrar un recargo de acuerdo con la Lista P/K aplicable en ese momento. ANG se reserva el derecho a reclamar daños y perjuicios en cualquier caso.

6.8 El cliente permite a ANG medir cada instalación una vez por trimestre, es decir, determinar la conformidad del uso real del Software por parte del cliente con las autorizaciones de uso previamente remuneradas por el cliente y los acuerdos contractuales, calcular el valor según la lista P/K aplicable en ese momento y exigir cualquier diferencia de valor por autorizaciones de uso aún no remuneradas por el cliente.

El cliente puede realizar las modificaciones y ampliaciones del software descritas según lo permitido en la lista P/K. Los derechos sobre las modificaciones/ampliaciones se rigen por lo dispuesto en la misma. ANG señala que incluso pequeños cambios en el software pueden provocar interrupciones considerables e imprevisibles en el funcionamiento del programa modificado o de otros programas. Por lo tanto, se advierte al cliente de que no realice cambios no autorizados en los programas; el cliente es el único que asume el riesgo.

6.9 Para el software de otros fabricantes, en algunos casos se aplican condiciones de uso especiales. A menos que se acuerde lo contrario, ANG sólo proporciona los derechos de uso de este software que son necesarios para utilizar el software de terceros junto con el software de SAP. El derecho a modificar/ampliar o transferir el software de terceros no está incluido en el mismo, a menos que se acuerde expresamente lo contrario.

  1. Implicación del cliente

7.1 El Cliente es responsable del entorno de trabajo del Software (por ejemplo, hardware y sistema operativo) de acuerdo con las especificaciones de ANG. Al utilizar el Software, el Cliente deberá observar las especificaciones de la documentación de usuario.

7.2 El cliente apoyará a ANG en el cumplimiento del contrato en la medida necesaria y de forma gratuita, por ejemplo, proporcionando empleados, salas de trabajo, hardware y software, así como instalaciones de telecomunicaciones (por ejemplo, LANS, conexiones Telepac, líneas arrendadas o de acceso telefónico) y los datos, documentos e información requeridos por ANG en su totalidad y a tiempo. El cliente concederá a ANG los accesos y autorizaciones necesarios y permitirá el acceso al software mediante transmisión remota de datos; al hacerlo, ANG observará la protección de datos. Si no es posible o no se permite un acceso técnicamente sencillo mediante instalaciones de telecomunicaciones, el cliente asumirá las consecuencias resultantes, en particular los costes adicionales en que incurra ANG.

7.3 El cliente deberá probar a fondo cada programa para comprobar que no contenga errores y que sea utilizable en la situación concreta antes de comenzar a utilizarlo de forma productiva. Esto también se aplica a los programas y partes de programas que reciba en el marco de la garantía y el mantenimiento. El cliente tomará las precauciones oportunas en caso de que el programa no funcione correctamente en su totalidad o en parte, concretamente mediante procedimientos alternativos, copias de seguridad de los datos, diagnóstico de fallos, comprobación periódica de los resultados, etc.

  1. Persona de contacto

8.1 El cliente designa a una persona de contacto que, además de la dirección, es el interlocutor de ANG y toma o prepara las decisiones pertinentes por parte del cliente. La persona de contacto garantizará una buena cooperación entre el cliente y el gestor de cuentas de ANG.

8.2 Por su parte, ANG designa a un gestor de cuenta que, además de la dirección, es la persona de contacto del cliente, en particular la persona de contacto del cliente.

  1. entrega

9.1 La entrega del Software se efectúa mediante la entrega al Cliente del programa ejecutable por máquina, mediante la entrega del soporte de datos, mediante su lectura en el ordenador o mediante transmisión remota de datos y mediante la entrega de la documentación de usuario. ANG podrá realizar entregas parciales. Salvo que se acuerde otra cosa por escrito, es responsabilidad del cliente poner en funcionamiento el software. Si ANG apoya al cliente en esta tarea, sus servicios (preparación para el uso, instalación, instrucción, formación, consultoría, etc.) serán remunerados. En ausencia de un acuerdo especial, se aplicará la cláusula 18.

9.2 ANG entregará el Software, si es posible, en la fecha especificada en el Contrato. Esta fecha será vinculante si se acuerda expresamente por escrito. En cualquier caso, quedan reservados los obstáculos a la entrega fuera de la esfera de influencia de ANG, tales como desastres naturales, movilizaciones, guerras, disturbios, epidemias, accidentes, interrupciones operativas significativas, conflictos laborales y medidas oficiales.

9.3 En caso de retrasos en la entrega de más de 180 días con respecto a la fecha de entrega no vinculante estipulada en el contrato de los que el cliente no sea responsable, el cliente podrá rescindir el contrato mediante carta certificada.

9.4 Si un plazo expresamente acordado como vinculante no puede ser cumplido por ANG por razones que le sean imputables, el cliente fijará a ANG un periodo de gracia razonable adecuado a las circunstancias. Si ANG no cumple con este periodo de gracia, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato total o parcialmente después de que haya transcurrido en vano un segundo periodo de gracia razonable. Los recordatorios y los periodos de gracia establecidos por el cliente deberán constar por escrito para que surtan efecto. La fijación de un periodo de gracia debe ser adecuada a las circunstancias, pero debe ser de al menos 12 días laborables.

9.5 Si ANG está esperando cooperación o información del cliente o se ve obstaculizada de otro modo en el cumplimiento del contrato (Cláusula 9.2), la fecha de entrega se considerará pospuesta por la duración del impedimento y por un tiempo razonable de puesta en marcha tras la finalización del impedimento. ANG notificará al cliente el impedimento.

  1. Precios y formas de pago

10.1 Los precios por la cesión de uso y mantenimiento del Software así como las tarifas por los servicios de ANG vigentes en el momento de la celebración del contrato (Cláusula 18) incluyen los costes de soportes de datos, embalaje y transporte. Otros costes accesorios incurridos por ANG, tales como costes de maquinaria, costes de materiales, seguros, impuestos, derechos de aduana, tasas, etc. se facturarán por separado.

10.2 Salvo que se acuerde otra cosa por escrito en el contrato, la facturación por la cesión de uso tendrá lugar en el momento de la entrega del software, por el mantenimiento por primera vez al expirar el periodo de garantía (cláusula 12.5) pro rata temporis por el periodo de remuneración especificado en la lista P/K y posteriormente de forma periódica por adelantado y por los servicios al final de cada mes natural. Los pagos deben efectuarse en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la factura. No se concede ningún descuento. A partir de 14 días después de la fecha de vencimiento, ANG podrá cobrar intereses de demora del 3% por encima del tipo de descuento del Banco Nacional Suizo sin emitir un recordatorio.

10.3 El cliente deberá efectuar los pagos incluso si los servicios de garantía aún deben prestarse tras la entrega del software. Las diferencias de opinión entre las partes contratantes sobre la interpretación o el cumplimiento del contrato no darán derecho al cliente a aplazar los pagos ni a modificar las condiciones de pago. El cliente sólo podrá compensar las reclamaciones de ANG con sus propias reclamaciones si ANG lo acuerda expresamente por escrito o si la reclamación ha sido reconocida por sentencia declarativa. El cliente no podrá ceder a terceros sus créditos frente a ANG.

  1. Conservación del título

11.1 Hasta el pago íntegro de la remuneración acordada por la cesión de uso del Software, incluidos los intereses de demora, los soportes de datos y la documentación del usuario están sujetos a retención de la titularidad a favor de ANG de conformidad con el art. 715 y siguientes del Código Civil suizo. ANG podrá inscribir la reserva de dominio en el registro correspondiente e informar de ello a cualquier arrendador de los locales comerciales del cliente. El cliente deberá informar inmediatamente por escrito a ANG de cualquier intento de ejecución u otros impedimentos de los productos de software o soportes de datos y documentación de usuario gravados con la retención de titularidad por parte de terceros.

  1. Garantía

12.1 ANG garantiza al Cliente que los programas de ordenador se corresponden con la descripción que figura en la documentación de usuario suministrada. ANG no puede garantizar que los programas de ordenador puedan ser utilizados sin interrupción o error y bajo cualquier condición de uso.

12.2 Previa reclamación del Cliente, ANG se esforzará por rectificar los errores de programa debidamente documentados y reproducibles. La urgencia de la rectificación dependerá del grado de impedimento operativo. La rectificación se llevará a cabo eliminando el error, proporcionando instrucciones sobre cómo evitar los efectos del error o proporcionando una nueva versión del programa. El cliente apoyará a ANG de conformidad con la cláusula 7. El cliente aceptará una nueva versión del programa, a menos que ello suponga problemas de adaptación y conversión no razonables para el cliente.

12.3 El cliente deberá declarar las reclamaciones por escrito con una descripción precisa del problema. Sólo la persona de contacto según la cláusula 8.1 está autorizada a notificar defectos. Las reclamaciones tardías, insuficientes o infundadas liberarán a ANG de sus obligaciones de garantía.

12.4 Si, a pesar de los repetidos esfuerzos, ANG no consigue rectificar un defecto debidamente notificado por el cliente y si la usabilidad de los programas se ve por ello significativamente reducida o excluida en comparación con la descripción de la documentación de usuario, el cliente deberá fijar un plazo de gracia razonable dos veces por escrito y podrá rescindir el contrato para el componente de programa o bloque de funciones afectado tras su vencimiento infructuoso. En caso de otros defectos, el cliente tendrá derecho a una reducción o reembolso parcial de la remuneración por el componente de programa o bloque de funciones afectado en proporción al valor reducido. Queda expresamente excluida cualquier otra garantía por parte de ANG, en particular también la nueva entrega y el reembolso de gastos en caso de subsanación de defectos por terceros.

12.5 La garantía de ANG es de 6 meses a partir de la entrega.

12.6 ANG apoyará al Cliente en la búsqueda de la causa del error. Si el error no es demostrablemente atribuible a ANG, pero podría radicar en la operación o uso por parte del cliente contrario a las especificaciones (en particular contrario a la cláusula 6), en la modificación de los programas, el entorno del sistema o en elementos no suministrados por ANG, ANG será remunerada por el cliente por su trabajo de investigación y solución de problemas a las tarifas de honorarios de acuerdo con la lista P / K aplicable.

  1. Responsabilidad

13.1 ANG responderá ante el cliente por los daños derivados del contrato en caso de negligencia grave. La responsabilidad por daños personales causados culposamente queda excluida de esta limitación. En la medida permitida por la ley, ANG excluye la responsabilidad por daños indirectos y consecuentes, tales como pérdida de beneficios, reclamaciones de terceros o pérdida de datos.

  1. Derechos de terceros

14.1 ANG garantiza que la concesión de la autorización de uso al cliente de conformidad con la cláusula 6 no entra en conflicto con ningún derecho de terceros. ANG se defenderá, a sus expensas, de las reclamaciones presentadas por terceros contra el cliente por infracción de derechos de propiedad industrial debido a las entregas y servicios de ANG. El cliente no podrá reconocer dichas reclamaciones por iniciativa propia. ANG asumirá los costes y las obligaciones de indemnización que se impongan al cliente en vía judicial o transaccional, siempre que el cliente informe por escrito y con la debida antelación a ANG de la reclamación formulada y autorice a ANG a dirigir y resolver el litigio judicial, en particular mediante un acuerdo transaccional.

14.2 Si se han infringido derechos de propiedad de terceros, ANG tiene la opción de conceder al cliente el derecho a seguir utilizando el software, sustituyendo los componentes de software o bloques de funciones afectados o modificándolos de forma que ya no se infrinjan los derechos de propiedad o, si lo anterior no es razonablemente posible, recuperar el componente de software o bloque de funciones afectado y reembolsar al cliente la remuneración abonada por éste menos una compensación razonable por el uso realizado.

  1. Secreto

15.1 ANG se compromete a tratar como confidenciales los datos debidamente etiquetados que le sean facilitados por el Cliente en el curso de la ejecución del contrato, que se refieran al área de negocio del Cliente, y a suprimir, destruir o devolver los datos que le hayan sido facilitados por el Cliente a petición escrita de éste. ANG podrá procesar los datos del cliente de forma automática.

El cliente se compromete a mantener en secreto frente a terceros los secretos comerciales de ANG contenidos en los elementos de entrega. El cliente obligará a sus empleados y agentes autorizados, a los que sólo podrá conceder acceso a los elementos de entrega en la medida necesaria para su uso de conformidad con el contrato, a respetar los derechos de autor de ANG y el deber de confidencialidad. El cliente almacenará cuidadosamente los objetos suministrados para evitar su uso indebido.

La obligación de confidencialidad se mantiene incluso después de la rescisión del contrato.

15.2 ANG podrá incluir al Cliente en su lista de referencias e instalaciones.

  1. Fin del derecho de uso

16.1 ANG podrá rescindir el contrato y revocar los derechos de uso del cliente en virtud de las cláusulas 5.1 y 6 sin previo aviso si el cliente incumple el contrato de forma reiterada o grave, en particular contra las cláusulas 6 y 15.1 anteriores o si el cliente incurre en demora en el pago. El cliente no tendrá derecho a la devolución de los pagos ya efectuados. ANG se reserva el derecho a reclamar daños y perjuicios. Tras la finalización del derecho de uso, el cliente deberá devolver todos los objetos de entrega y copias y eliminar los programas almacenados, a menos que esté legalmente obligado a conservarlos durante un periodo más largo. El cliente confirmará por escrito a ANG la devolución o eliminación completa.

  1. Mantenimiento del software

17.1 ANG proporcionará mantenimiento de software para la versión de software más reciente y la inmediatamente anterior. Cada versión de software se identifica en la designación de la versión de software por un número después del punto. El mantenimiento del software incluye los siguientes servicios de mantenimiento, que están sujetos a un cargo de acuerdo con la lista P/K:

a) Perfeccionamiento del software: SAP sigue desarrollando el software en términos de calidad y modernidad, lo adapta a las nuevas circunstancias, elimina errores y pone a disposición del cliente las nuevas versiones del programa resultantes. Esto incluye pequeñas mejoras funcionales.

b) Asistencia en caso de avería: ANG prestará apoyo al cliente por teléfono durante el horario laboral normal tras la notificación de averías (cláusula 12.3), proporcionando asesoramiento sobre la rectificación de averías, la evitación de averías o la elusión de averías y, en caso necesario, enviando las instrucciones o códigos de corrección adecuados. El soporte requiere la funcionalidad de un sistema de transmisión remota de datos de acuerdo con las especificaciones técnicas de ANG.

c) Información: El cliente recibe información sobre las nuevas versiones y mejoras previstas del programa.

d) Sistema de servicio en línea (SAPNet): El cliente puede acceder a la base de datos OSS, que contiene información sobre el software y permite la comunicación con ANG. Los mensajes de error enviados a través de OSS se tratan con la misma prioridad que los mensajes de error según b). OSS también contiene avisos de terceros no autorizados por ANG. Por tanto, el cliente debe comprobar la plausibilidad de todos los avisos de terceros antes de utilizarlos de forma productiva. En el caso del software de terceros (por ejemplo, bases de datos), ANG sólo puede ofrecer sus mejores esfuerzos, pero no puede prometer ningún servicio.

17.2 Los demás servicios de asistencia, en particular la asistencia in situ en caso de avería, se remunerarán según las tarifas de la lista P/K aplicable. La cláusula 18 se aplicará en consecuencia.

17.3 ANG comienza con la asistencia para la resolución de problemas:

a) en caso de errores que impidan las operaciones: si se comunican antes de las 12.00 horas, a más tardar el siguiente día laborable; si se comunican después de las 12.00 horas, a más tardar el siguiente día laborable;

b) en caso de averías que obstaculicen el funcionamiento: en un plazo razonable a partir del mensaje de error, en función de la gravedad de la avería;

c) se corrijan otros errores en la siguiente versión del programa.

17.4 El cliente informará inmediatamente a ANG de cualquier cambio en el entorno de hardware y/o software de su(s) instalación(es).

17.5 La remuneración por el mantenimiento del software se basa en la lista P/K vigente en el momento de la facturación. ANG podrá aumentar la remuneración de un año natural en un 5% como máximo más la inflación de los precios al consumo del año anterior. Si, en caso de aumento de la remuneración, el cliente no rescinde el contrato de mantenimiento en el plazo de dos semanas desde la recepción de la notificación hasta el final del año natural, se considerará acordada la nueva remuneración. ANG lo señalará en el anuncio del aumento.

17.6 Si el mantenimiento del software no se acordó con el cliente desde la entrega del software, sino sólo desde una fecha posterior, el cliente deberá abonar la remuneración por el mantenimiento del software que habría tenido que pagar si se hubiera acordado desde la entrega.

17.7 El contrato de mantenimiento del software es jurídicamente independiente de la compra del software y puede rescindirse con un preaviso de tres meses al final de un año natural, como muy pronto al final de dos años naturales completos. Queda reservado el derecho de rescisión sin previo aviso por causa justificada. Toda rescisión deberá hacerse por escrito para ser efectiva.

17.8 Las disposiciones de las cláusulas 12.2 a 12.4 se aplicarán de forma análoga a las interrupciones del servicio en el ámbito del mantenimiento del software. La resolución del contrato (cláusula 12.4) se sustituirá por la rescisión.

17.9 En todos los demás aspectos, las modalidades según la lista P/K se aplican al mantenimiento del software.

  1. servicios

18.1 Las disposiciones de esta cláusula 18 se aplicarán si no se ha celebrado ningún contrato de servicio especial entre el Cliente y ANG.

18.2 Los servicios que no estén expresamente cubiertos por la descripción de servicios del contrato de uso y mantenimiento de software se remunerarán según las tarifas de la lista P/K aplicable en función del tiempo y los materiales.

18.3 El cliente define la tarea. El cumplimiento de la tarea lo planifica y determina ANG. Aunque los empleados de ANG trabajen para el cliente, sólo ANG les da instrucciones y tiene la autoridad organizativa y el derecho a dar instrucciones. El cliente no puede codeterminar el número y la selección de los empleados. ANG podrá designar a terceros como subcontratistas.

18.4 El cliente podrá modificar o prorrogar el pliego de condiciones. Esto deberá hacerse por escrito. ANG informará al cliente a este respecto a cambio del pago. ANG señalará los cambios en el cronograma y la remuneración y podrá negarse a realizar cambios o prórrogas siempre y cuando sus otros proyectos así lo requieran. ANG podrá elaborar actas de las conversaciones para aclarar o modificar la orden de servicio. Las actas serán vinculantes para ambas partes si ANG las proporciona al cliente y éste no se opone por escrito en un plazo de diez días a partir de su recepción.

18.5 ANG podrá realizar los Servicios total o parcialmente en las instalaciones del Cliente si lo considera oportuno. El cliente garantiza que el trabajo puede llevarse a cabo allí sin impedimentos. Los empleados de ANG deberán respetar las normas y costumbres del domicilio del cliente para evitar molestias, siempre que hayan sido informados de las mismas y siempre que ello no obstaculice el cumplimiento profesional y puntual de los Servicios a prestar por ANG. En caso contrario, se estará a lo dispuesto en la cláusula 7.

  1. Disposiciones finales

19.1 Estos Términos y Condiciones Generales, junto con el Acuerdo de Uso y Mantenimiento del Software y la Lista P/K para SAP Business One, rigen de forma concluyente los derechos y obligaciones entre ANG y el Cliente. No existen acuerdos verbales. Las modificaciones o adiciones al contrato, a estos Términos y Condiciones Generales y a la Lista P/K aplicable deben realizarse por escrito, deben hacer referencia a la disposición a modificar, deben estar firmadas por el cliente y refrendadas por ANG.

19.2 Si alguna disposición del Contrato, de las presentes Condiciones Generales o de la Lista P/K para SAP Business One fuera o deviniera inválida o legalmente ineficaz, las restantes disposiciones seguirán siendo de aplicación. En este caso, la disposición nula o legalmente inválida será sustituida por una disposición válida que se aproxime lo más posible legalmente al efecto económico de la disposición inválida.

19.3 Las partes contratantes acuerdan esforzarse por llegar a un acuerdo amistoso en caso de diferencias de opinión antes de recurrir a los tribunales. En caso de que no pueda evitarse la vía judicial, acuerdan que el fuero exclusivo sea FUERO EXCLUSIVO DIELSDORF. ANG podrá demandar al cliente en su domicilio social. Se aplicará la legislación suiza con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

para la venta y prestación de servicios de organización y programación

  1. Ámbito de aplicación y validez del contrato

1.1. Todos los pedidos y acuerdos sólo serán legalmente vinculantes si están firmados por el Contratista de forma legalmente suficiente y por escrito, y sólo vincularán al Contratista en la medida especificada en la confirmación del pedido.

1.2. La validez y aplicabilidad de las condiciones de compra del cliente o de otras condiciones generales de contratación quedan excluidas para el negocio jurídico en cuestión y para toda la relación comercial entre ANG SCHWEIZ AG y el cliente.

1.3. Las ofertas realizadas por el Contratista no suelen ser vinculantes.

  1. Rendimiento y pruebas

2.1. El objeto de una orden puede ser

Desarrollo de conceptos organizativos

– Análisis globales y detallados

– Creación de programas individuales

– Impartición de programas de biblioteca (estándar)

– Adquisición de autorizaciones de uso de productos informáticos

– Adquisición de licencias para la utilización de obras

– Asistencia a la puesta en servicio (apoyo al cambio)

– Asesoramiento telefónico

– Mantenimiento del programa

– Creación de portadores de programas

– Otros servicios

2.2. El desarrollo de conceptos y programas organizativos individuales se lleva a cabo de acuerdo con el tipo y el alcance de la información vinculante, los documentos y los medios auxiliares facilitados en su totalidad por el cliente. Esto incluye también datos prácticos de prueba, así como instalaciones de prueba en la medida suficiente, que el cliente pone a disposición a tiempo, dentro del horario de trabajo normal y a sus expensas. Si el cliente ya está trabajando en funcionamiento real en el sistema facilitado para las pruebas, la responsabilidad de asegurar los datos reales recae en el cliente.

2.3. La base para la creación de programas a medida es la descripción escrita del servicio, que el Contratista elabora o el Cliente pone a su disposición a cambio de una remuneración sobre la base de los documentos e información puestos a su disposición. El Cliente deberá comprobar que esta descripción del servicio es correcta y completa, y deberá refrendarla con su aprobación. Las posteriores solicitudes de modificación podrán dar lugar a acuerdos separados sobre plazos y precios.

2.4. Los programas informáticos o las adaptaciones de programas creados individualmente requieren la aceptación del programa por parte del cliente para el paquete de programas correspondiente a más tardar cuatro semanas después de la entrega. Esto será confirmado por el cliente en un protocolo (comprobación de la corrección e integridad sobre la base de la descripción del servicio aceptada por el contratista utilizando los datos de prueba facilitados en el punto 2.2). Si el cliente tiene la

Si transcurre un plazo de cuatro semanas sin que se acepte el programa, el software entregado se considerará aceptado al final del plazo especificado (cuatro semanas después de la fecha de entrega). Si el cliente utiliza antes el programa en funcionamiento (go live), se considerará que el programa ha sido aceptado en la fecha de este primer uso.

Los defectos que se produzcan, es decir, las desviaciones de la descripción del servicio acordada por escrito, deberán ser documentados adecuadamente por el cliente y comunicados inmediatamente al contratista, que se esforzará por rectificar los defectos lo antes posible (véanse también las explicaciones del apartado 8). En caso de defectos importantes comunicados por escrito, es decir, si no se puede iniciar o continuar el funcionamiento en directo, será necesaria una nueva recepción una vez subsanados los defectos. A esta nueva aceptación se aplicarán las disposiciones del apartado 2.4 anterior.

El Cliente no tiene derecho a rechazar la aceptación del software u otros servicios del Contratista de conformidad con el apartado 2.1 debido a defectos insignificantes.

2.5. Al encargar programas de biblioteca (estándar), el cliente confirma con el pedido que conoce el alcance de las prestaciones de los programas encargados.

2.6. Si en el transcurso de los trabajos se pone de manifiesto la imposibilidad real o jurídica de ejecutar el pedido de acuerdo con la descripción del servicio, el contratista está obligado a comunicárselo inmediatamente al comitente. Si el comitente no modifica la descripción del servicio a tal efecto o no crea las condiciones que hagan posible la ejecución por parte del contratista, éste podrá negarse a ejecutar el pedido. El contratista rechaza cualquier responsabilidad en la medida en que esto sea legalmente admisible. Si la imposibilidad de ejecución es consecuencia de un incumplimiento por parte del comitente o de una modificación posterior de la descripción del servicio por parte del comitente, el contratista tendrá derecho a desistir del encargo. Los costes y gastos incurridos hasta ese momento por el trabajo del Contratista, así como cualquier coste de desmantelamiento, serán reembolsados por el Cliente. Si un servicio se ha vuelto imposible debido a circunstancias de las que no son responsables ni el Contratista ni el Cliente, la reclamación y el cumplimiento del servicio se considerarán caducados. Esto incluye, entre otras cosas, el azar, la fuerza mayor (fenómenos naturales graves, guerra, huelga, terrorismo, epidemias y pandemias).

2.7. Los soportes del programa, la documentación y las descripciones de los servicios se enviarán por cuenta y riesgo del cliente. Cualquier formación y explicación adicional solicitada por el cliente se facturará por separado. Sólo se suscribirán seguros a petición del cliente.

2.8. Señalamos expresamente que la oferta no incluye un diseño sin barreras (de sitios web), a menos que el cliente lo haya solicitado de forma específica/individual. Si no se ha acordado el diseño sin barreras, el cliente será responsable de comprobar la admisibilidad del servicio con respecto a la Ley Federal de Igualdad de Discapacitados, en la medida en que sea aplicable. El cliente también deberá comprobar la admisibilidad legal de los contenidos facilitados por él, en particular con respecto a la competencia, la marca, los derechos de autor y el derecho administrativo. La responsabilidad del Contratista por el contenido proporcionado por el Cliente y su conformidad con las leyes aplicables queda excluida en la medida permitida por la ley.

  1. Precios, impuestos y tasas

3.1. Todos los precios se indican en francos suizos o euros, sin IVA. Sólo se aplican al pedido en cuestión. Los precios indicados son ex domicilio u oficina del cliente. Los gastos de los transportistas del programa y los eventuales gastos contractuales se facturarán por separado.

3.2. Para los programas de biblioteca (estándar), se aplicarán los precios de catálogo vigentes el día de la prestación. Para todos los demás servicios (asesoramiento organizativo, programación, conexión, ayuda a la conversión, asesoramiento telefónico, etc.), el tiempo empleado se facturará según las tarifas vigentes el día de la prestación. Cualquier desviación de un gasto de tiempo en el que se base el precio del contrato y del que no sea responsable el cliente se facturará según el tiempo real en que se haya incurrido.

3.3. Los gastos de viaje, dietas y pernoctaciones se facturarán por separado al cliente de acuerdo con las tarifas aplicables. El tiempo de desplazamiento se considera tiempo de trabajo.

  1. Fecha de entrega

4.1. El Contratista se esforzará por cumplir las fechas de cumplimiento (finalización) acordadas con la mayor precisión posible. La responsabilidad del Contratista por el incumplimiento de las fechas de entrega acordadas queda expresamente excluida, en la medida en que lo permita la ley.

4.2. Los plazos de cumplimiento previstos sólo podrán cumplirse si el comitente facilita todos los trabajos y documentos necesarios en su totalidad en las fechas especificadas por el contratista, en particular la especificación de servicios aceptada por éste de conformidad con el punto 2.3, y cumple con su obligación de cooperar en la medida necesaria.
Los retrasos en la entrega y los aumentos de costes causados por datos e información o documentos incorrectos, incompletos o modificados posteriormente no serán responsabilidad del Contratista y en ningún caso podrán dar lugar a incumplimiento por su parte. Los costes adicionales resultantes correrán siempre a cargo del cliente.

4.3. En el caso de pedidos que comprendan varias unidades o programas, el Contratista tendrá derecho a realizar entregas parciales o emitir facturas parciales.

  1. Pago

5.1. Las facturas emitidas por el Contratista, incluido el impuesto sobre el valor añadido, serán pagaderas sin deducciones y libres de gastos a más tardar 20 días a partir de la fecha de emisión (fecha de la factura). El cliente incurrirá en mora a partir del vigésimo primer día sin más aviso. Para las facturas parciales de conformidad con el apartado 4.3 anterior, se aplicarán análogamente las condiciones de pago estipuladas para la totalidad del pedido.

5.2. En el caso de pedidos que comprendan varias unidades (por ejemplo, programas y/o formación, ejecución en fases parciales), el Contratista tendrá derecho a facturar tras la entrega de cada unidad o servicio individual.

5.3. El cumplimiento de las fechas de pago acordadas es una condición esencial para la realización de la entrega o el cumplimiento del contrato por parte del Contratista.
El incumplimiento de los pagos acordados a su vencimiento dará derecho al Contratista a suspender los trabajos en curso y a rescindir el contrato sin previo aviso. Todos los costes asociados y el lucro cesante correrán a cargo del Cliente.

Se cobrarán intereses de demora del 5% en caso de retraso en el pago.

5.4. El cliente no tiene derecho a retener pagos debido a una entrega global incompleta, reclamaciones de garantía o quejas.

  1. Derechos de autor y utilización

6.1. Tras el pago de la remuneración acordada, el Contratista concederá al Cliente un derecho no exclusivo, intransferible, no sublicenciable y perpetuo a utilizar el software para el hardware especificado en el contrato y en la medida del número de licencias adquiridas para su uso simultáneo en varias estaciones de trabajo y a utilizar todos los resultados del trabajo creados sobre la base del contrato del Contratista para su propio uso interno. Todos los demás derechos seguirán perteneciendo al Contratista.

En particular, la participación del Cliente en la producción del software no dará lugar a la adquisición de ningún derecho más allá del uso especificado en este contrato. Cualquier infracción de los derechos de autor del Contratista dará lugar a reclamaciones por daños y perjuicios, en cuyo caso se proporcionará plena satisfacción.

6.2. El cliente está autorizado a realizar copias con fines de archivo y copia de seguridad de datos siempre que el software no contenga ninguna prohibición expresa sobre la creación de copias por parte del licenciante o de terceros y que todos los avisos de copyright y propiedad se transfieran sin cambios a estas copias.

6.3. En caso de que la divulgación de las interfaces sea necesaria para la creación de la interoperabilidad del software en cuestión, ésta deberá ser solicitada por el cliente al contratista a cambio del pago de los costes. Si el contratista no cumple con este requisito y la descompilación se lleva a cabo de conformidad con la ley de derechos de autor, los resultados se utilizarán exclusivamente para establecer la interoperabilidad. El uso indebido dará lugar a una penalización contractual de 10.000,00 CHF. Queda expresamente reservado el derecho a hacer valer otras reclamaciones por daños y perjuicios.

6.4. Si el cliente recibe software cuyo titular de licencia es un tercero (por ejemplo, software estándar de Microsoft), la concesión del derecho de uso se regirá por las condiciones de licencia del titular de la licencia (fabricante).

  1. Derecho de anulación

7.1. En caso de que se sobrepase un plazo de entrega acordado por culpa exclusiva o acción ilícita del contratista, el comitente tendrá derecho a desistir del pedido correspondiente mediante carta certificada si el servicio acordado no se presta en partes esenciales incluso dentro del plazo de gracia razonable y el comitente no es culpable.

7.2. Los casos de fuerza mayor, los conflictos laborales, las catástrofes naturales y los bloqueos del transporte, así como otras circunstancias ajenas a la voluntad del Contratista, liberarán a éste de la obligación de entrega o le permitirán restablecer el plazo de entrega acordado.

7.3. Las cancelaciones por parte del cliente sólo son posibles con el consentimiento por escrito del contratista. Si el Contratista acepta una cancelación, tendrá derecho a cobrar una tasa de cancelación por valor del 80% del valor del pedido no facturado del proyecto global, además de los servicios prestados y los costes incurridos.

  1. Garantía, mantenimiento, modificaciones

8.1. El Contratista garantiza que el software cumple las funciones descritas en la documentación asociada, siempre que el software se utilice en el sistema operativo descrito en el contrato.

El requisito previo para la subsanación de fallos o defectos es

que el cliente describa suficientemente el error o defecto en un mensaje de error inmediatamente después de tener conocimiento de la existencia del error y que éste pueda ser determinado por el contratista;

que la notificación de defectos exprese claramente la intención del cliente de no reconocer el software como conforme al contrato;

el Cliente proporcione al Contratista todos los documentos necesarios para subsanar el fallo;

el cliente o un tercero imputable al cliente no ha manipulado el software;

el software se utilice en las condiciones de funcionamiento previstas de acuerdo con la documentación.

En caso de garantía, la subsanación prevalecerá en todo caso sobre la reducción del precio o la anulación. En caso de notificación justificada de defectos, éstos deberán subsanarse en un plazo razonable, en el que el cliente deberá permitir al contratista tomar todas las medidas necesarias para investigar y subsanar los defectos.

8.2. Las correcciones y ampliaciones que resulten necesarias antes de la entrega del servicio acordado debido a deficiencias organizativas y de programación de las que sea responsable el Contratista, serán realizadas por éste de forma gratuita.

8.3. Los costes de asistencia, diagnóstico de fallos, así como de rectificación de errores y fallos, que sean responsabilidad del comitente, así como otras correcciones, cambios y adiciones serán realizados por el contratista a título oneroso. Esto también se aplicará a la subsanación de defectos si las modificaciones, adiciones u otras intervenciones en el programa han sido realizadas por el propio comitente o por un tercero.

8.4. Además, el Contratista no acepta ninguna responsabilidad por errores, fallos o daños causados por un funcionamiento inadecuado, componentes modificados del sistema operativo, interfaces y parámetros, uso de medios de organización y soportes de datos inadecuados, en la medida en que éstos estén prescritos, condiciones de funcionamiento anormales (en particular, desviaciones de las condiciones de instalación y almacenamiento) y daños de transporte.

8.5. El Contratista no ofrecerá garantía alguna por los programas que sean modificados posteriormente por los propios programadores del Cliente o por terceros.

8.6. Si el objeto del pedido es la modificación o complementación de programas existentes, la garantía se aplicará a la modificación o complementación. Esto no reaviva la garantía del programa original.

8.7. Las reclamaciones de garantía (incluso por defectos ocultos) expirarán seis (6) meses después de la aceptación, en la medida permitida por la ley.

  1. Responsabilidad

9.1. El contratista sólo será responsable frente al comitente de los daños en los que haya incurrido en culpa demostrable en caso de negligencia grave. Esto también se aplicará mutatis mutandis a los daños imputables a terceros contratados por el Contratista. En caso de daños personales de los que sea responsable el Contratista, éste será responsable sin limitación.

9.2. Queda expresamente excluida la responsabilidad por daños indirectos, como pérdida de beneficios, costes asociados a la interrupción de operaciones, pérdida de datos o reclamaciones de terceros.

9.3. Las reclamaciones por daños y perjuicios prescriben conforme a las disposiciones legales, pero a más tardar un año después de que se conozcan los daños y la parte perjudicada.

9.4. Si el Contratista realiza el trabajo con la ayuda de terceros y surgen reclamaciones de garantía y/o responsabilidad contra estos terceros en este contexto, el Contratista cederá estas reclamaciones al comitente. En este caso, el comitente dará prioridad a estos terceros.

9.5. Si se acuerda expresamente la copia de seguridad de los datos como un servicio, la responsabilidad por la pérdida de datos no se excluye en desviación del punto 9.2, sino que se limita para la restauración de los datos a un máximo de CHF 10 % del importe del pedido por caso de daño, hasta un máximo de CHF 15.000.- Quedan excluidas las reclamaciones de garantía e indemnización del cliente más allá de las especificadas en este contrato, por cualquier motivo legal.

  1. Lealtad

10.1. Las partes contratantes se comprometen a guardar lealtad mutua. Se abstendrán de atraer o emplear, incluso a través de terceros, a empleados de la otra parte contratante que hayan trabajado en la realización de los pedidos durante la vigencia del contrato y durante los 12 meses siguientes a la rescisión del mismo. La parte contratante infractora estará obligada a pagar una indemnización por daños y perjuicios por el importe de un año de salario del empleado.

  1. Protección de datos, confidencialidad

11.1. El Contratista obligará a sus empleados a cumplir las disposiciones de la Ley de Protección de Datos.

  1. Varios / Cláusula de salvedad

12.1 Si alguna de las disposiciones de este contrato fuera o llegara a ser inválida, ello no afectará al resto del contenido de este contrato. Las partes contratantes colaborarán para encontrar una disposición que se aproxime lo más posible a las disposiciones inválidas.

  1. Legislación aplicable

13.1 El contrato celebrado entre el comitente y el contratista se regirá por el derecho sustantivo suizo, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG) y las disposiciones sobre conflicto de leyes.

  1. Cláusula de mediación

14.1 En caso de controversias derivadas del presente contrato que no puedan resolverse de forma amistosa, las partes contratantes acuerdan iniciar un procedimiento de mediación de conformidad con el Reglamento Suizo de Mediación para Controversias Comerciales de la Institución de Arbitraje de las Cámaras Suizas con el fin de resolver la controversia extrajudicialmente.

14.2 Todos los gastos necesarios en que se haya incurrido como resultado de una mediación previa, en particular también los de un asesor jurídico al que se haya recurrido, pueden reclamarse como «gastos precontenciosos» en un procedimiento judicial posterior de conformidad con el acuerdo.

  1. Lugar de jurisdicción

15.1 La jurisdicción exclusiva para todos los litigios derivados o relacionados con el contrato celebrado entre el comitente y el contratista será Dielsdorf, Cantón de Zúrich, Suiza.

  1. Ámbito de aplicación

1.1.) Estas Condiciones Generales de Contratación (CGC) se aplican a todos los contratos, entregas y otras relaciones comerciales entre ANG Deutschland GmbH, representada por el Sr. Benny Brand, Waldstraße 31, 82110 Germering (en adelante «nosotros» o «nos»), y los consumidores en el sentido del artículo 13 del Código Civil alemán (BGB), los empresarios en el sentido del artículo 14 del BGB, las personas jurídicas de derecho público y los fondos especiales de derecho público.

1.2) Las condiciones del cliente contrarias o divergentes sólo formarán parte del contrato si nosotros aceptamos expresamente su validez por escrito.

  1. Ofertas y celebración del contrato

2.1.) Nuestras ofertas están sujetas a cambios. El pedido del cliente se considerará una oferta vinculante a la que el cliente quedará vinculado durante diez (10) días naturales, salvo acuerdo en contrario. El contrato sólo se perfeccionará mediante una confirmación escrita del pedido o mediante la ejecución de la entrega o prestación.

2.2) El contrato se celebrará exclusivamente en alemán. Solo realizamos servicios y entregas dentro de Alemania.

  1. Precios, facturación y gastos de envío

3.1) El precio que debe pagar el cliente figura en nuestra confirmación de pedido y/o factura. Salvo que se indique lo contrario, todos los precios incluyen el IVA legal.

3.2) Los gastos de envío correrán a cargo del cliente. Los gastos de entrega y envío se indican por separado en nuestra confirmación de pedido y/o factura.

3.3.) El cliente acepta el envío electrónico de facturas de conformidad con el artículo 14 de la UStG, la Directiva 2010/45/UE y la Ley de simplificación fiscal de 2011. Las facturas se envían por correo electrónico en formato PDF.

3.4) Nos reservamos el derecho a modificar los precios si los factores de coste relevantes, como los tipos de cambio, los derechos de aduana, los impuestos, los fletes o los costes de fabricación, aumentan tras la celebración del contrato. Esto solo se aplica a futuros contratos dentro de una relación comercial en curso.

  1. Condiciones de pago

4.1) Salvo pacto en contrario, el importe de la factura vence inmediatamente después de la recepción de la mercancía o de la prestación del servicio y es pagadero sin deducción alguna.

4.2.) En caso de demora en el pago, nos reservamos el derecho de retener las entregas y/o los servicios hasta que se haya efectuado el pago completo.

4.3) Si el cliente se retrasa en el pago, tendremos derecho a cobrar intereses de demora a un tipo del 9% por encima del tipo de interés básico respectivo. El Contratista podrá exigir al Cliente intereses al tipo aplicado por el Banco, pero como mínimo un 3% por encima del tipo de interés básico respectivo. El cliente se reserva el derecho a demostrar que se ha producido un perjuicio menor o nulo en concepto de intereses. En caso de incumplimiento, el Contratista tendrá derecho a reclamar otros daños y perjuicios por incumplimiento.

4.4) En el caso de contratos con clientes que no sean consumidores, nos reservamos el derecho de ajustar los precios en consecuencia en caso de que se produzcan cambios en los tipos de cambio, derechos de aduana, impuestos, costes de flete y seguros, costes de fabricación con efecto para futuras transacciones en el marco de una relación comercial en curso.

4.5) El cliente sólo tendrá derecho a compensación en caso de reclamaciones indiscutibles o legalmente establecidas. El derecho de retención sólo existe si se basa en la misma relación contractual. Para los comerciantes, queda excluido el derecho a denegar el cumplimiento o el derecho de retención, salvo en el caso de reclamaciones indiscutibles o legalmente establecidas.

  1. Condiciones contractuales, rescisión y mantenimiento del software

5.1) La duración mínima de este contrato es de 12 meses y se prorroga automáticamente por otros 12 meses, a menos que el contrato se cancele por escrito con 3 meses de antelación al final de un trimestre.

5.2) La cuota de mantenimiento (mantenimiento) es pagadera desde el primer mes de entrega y puede abonarse anual, trimestral o mensualmente por adelantado. En caso de entrega durante el año, el pago prorrateado se efectuará a finales de año de acuerdo con el plazo de pago acordado.

5.3) La celebración de un contrato de mantenimiento de software es obligatoria.

  1. Entrega y transferencia del riesgo

6.1) En las transacciones comerciales, las entregas parciales están permitidas en una medida razonable.

6.2) Si una mercancía pedida no está disponible porque nuestro proveedor no nos la suministra por causas ajenas a nuestra voluntad a pesar de la obligación contractual del proveedor, tendremos derecho a rescindir el contrato. En este caso, informaremos inmediatamente al cliente de que la mercancía pedida no está disponible y le reembolsaremos sin demora los pagos ya efectuados.

6.3) Los plazos de entrega indicados en nuestras ofertas no son vinculantes y tienen carácter meramente indicativo. El incumplimiento de los plazos de entrega no dará derecho al cliente a rescindir el contrato, a menos que así se haya acordado expresamente por escrito.

6.4) Si el cliente solicita cambios o adiciones al pedido después de haberlo realizado, si no nos ha proporcionado la información y los documentos necesarios para la ejecución del pedido o si el incumplimiento o retraso de una fecha de entrega acordada se debe demostrablemente a causas de fuerza mayor, conflictos laborales, incendios, guerras, órdenes oficiales u otras circunstancias y ANG Deutschland GmbH no es responsable de estas circunstancias, el plazo de entrega se prorrogará adecuadamente o por la duración de los acontecimientos. En caso de un retraso en la ejecución de más de un mes, ANG Deutschland GmbH y el cliente tienen derecho a rescindir el contrato con respecto a las entregas retrasadas.

6.5) Si el cliente se demora en la aceptación, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños sufridos, reservándose el cliente el derecho a demostrar que el daño ha sido menor.

6.6) La elección de la ruta de envío y del modo de envío será a nuestra discreción. Sólo se suscribirá un seguro de transporte previa instrucción por escrito y por cuenta del cliente.

6.7) El riesgo se transfiere al cliente cuando la mercancía se entrega a la empresa de transportes. La compra de bienes de consumo queda excluida de esta disposición.

  1. Derecho de devolución del consumidor Política de devoluciones

7.1) Derecho de retorno

En un plazo de dos semanas puede devolver los productos recibidos sin indicar los motivos. El plazo comienza tras la recepción de esta instrucción en forma de texto (por ejemplo, carta, fax, correo electrónico), pero no antes de la recepción de la mercancía por parte del destinatario (en el caso de entregas periódicas de mercancías similares, no antes de la recepción de la primera entrega parcial), ni tampoco antes del cumplimiento de nuestras obligaciones de información de conformidad con el artículo 312 quater, apartado 1, letra b), del Código Civil alemán. 2 BGB en relación con el art. 1 párr. 1, 2 y 4 BGB-InfoV y nuestras obligaciones según § 312e párrafo. 1 frase 1 BGB en relación con § 3 BGB-InfoV. Sólo en el caso de mercancías que no puedan enviarse por paquete postal (por ejemplo, mercancías voluminosas) podrá declarar también la devolución solicitando una devolución en forma de texto. Para cumplir el plazo bastará con el envío puntual de la mercancía o la solicitud de retirada de la misma. La devolución o la solicitud de devolución debe enviarse a:

  • ANG Deutschland GmbH, Waldstraße 31, D – 82110 Germering
  • Correo electrónico: officeDE@an-group.one

El envío de vuelta corre por nuestra cuenta y riesgo.

7.2) Consecuencias del retorno

En caso de devolución efectiva, deben restituirse los servicios recibidos por ambas partes y entregarse los beneficios derivados (por ejemplo, ventajas de uso). En caso de deterioro de la mercancía, se podrá exigir una indemnización. Esto no se aplica si el deterioro de la mercancía se debe exclusivamente a su inspección, como le hubiera sido posible en una tienda, por ejemplo. Además, puede evitar la obligación de pagar una indemnización por el deterioro causado por el uso previsto de los bienes si no los utiliza como si fueran de su propiedad y se abstiene de hacer nada que pueda menoscabar su valor. Las obligaciones de reembolso de los pagos deben cumplirse en un plazo de 30 días. El plazo comienza para usted con el envío de la mercancía o la solicitud de devolución, para nosotros con la recepción.

7.3) Actividad financiada

Si ha financiado este contrato con un préstamo y ejerce su derecho de devolución, deja de estar vinculado por el contrato de préstamo si ambos contratos forman una unidad económica. Esto debe asumirse en particular si también somos su prestamista o si su prestamista hace uso de nuestra cooperación con respecto a la financiación. Si ya hemos recibido el préstamo cuando la cancelación o devolución surta efecto, su prestamista asumirá nuestros derechos y obligaciones en virtud del contrato financiado en relación con usted en lo que respecta a las consecuencias jurídicas de la cancelación o devolución. Si quiere evitar en la medida de lo posible un compromiso contractual, haga uso de su derecho de devolución y revoque su declaración de voluntad de celebrar el contrato de préstamo. Fin de la instrucción de retorno.

  1. Conservación del título

8.1.) ANG Deutschland GmbH conserva la propiedad de la mercancía entregada («mercancía reservada») hasta que se haya efectuado el pago completo.

8.2) ANG Deutschland GmbH conserva la titularidad de los artículos entregados en transacciones comerciales hasta que se hayan recibido todos los pagos derivados de la relación comercial con el cliente.

8.3) El cliente sólo está autorizado a pignorar, ceder en garantía, arrendar o transferir la mercancía bajo reserva de propiedad al extranjero con el consentimiento previo por escrito de ANG Deutschland GmbH. El cliente podrá revender la mercancía reservada en el curso ordinario de sus negocios, pero por la presente cede a ANG Deutschland GmbH todas las reclamaciones resultantes contra los compradores del cliente para garantizar nuestra reclamación de pago por el importe adeudado. El cliente está obligado a facilitarnos toda la información necesaria para hacer valer estos derechos y a prestar la colaboración necesaria.

8.4) Si el objeto de compra se combina o mezcla inseparablemente con otros artículos que no son propiedad de ANG Deutschland GmbH, ANG Deutschland GmbH adquiere la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del objeto de compra con respecto a los otros artículos combinados o mezclados en el momento de la combinación o mezcla.

8.5) La mercancía sujeta a reserva de dominio propiedad de ANG Deutschland GmbH deberá estar asegurada contra incendio, agua, robo y hurto en operaciones comerciales mientras dure la reserva de dominio. El cliente nos cede todas las reclamaciones de seguro o de otro tipo que adquiera por pérdida o daño de la mercancía sujeta a reserva de dominio.

8.6.) Aceptamos todas las asignaciones mencionadas.

8.7) En caso de que terceros embarguen la mercancía sujeta a reserva de dominio, el cliente deberá llamar la atención sobre la propiedad de ANG Deutschland GmbH e informar inmediatamente por escrito a ANG Deutschland GmbH. El cliente será responsable de todos los gastos ocasionados por la anulación de dichos embargos, en particular mediante la interposición de una demanda ante terceros, en la medida en que el reembolso de los gastos no pueda obtenerse del tercero afectado.

  1. Obligaciones de garantía e inspección

9.1) Los derechos de garantía legales se aplican a los consumidores.

9.2) Los defectos evidentes deben comunicarse por escrito en un plazo de dos semanas a partir de la recepción de la entrega -excepto en el caso de compras de bienes de consumo-, siendo suficiente el envío puntual para cumplir el plazo. Los empresarios también deberán cumplir las obligaciones establecidas en los artículos 377 y 378 del Código de Comercio alemán (HGB). En caso contrario, los bienes entregados se considerarán aprobados.

9.3.) En caso de compra de bienes de consumo, el periodo de garantía para los artículos nuevos es de dos años a partir de la transferencia del riesgo, y para los artículos usados, de un año a partir de la transferencia del riesgo. En el caso de empresarios y otras partes contratantes que no deban considerarse consumidores, el periodo de garantía es de un año a partir de la transferencia del riesgo.

9.4) La garantía no cubre los defectos y daños que estén causalmente relacionados con el hecho de que el cliente no haya cumplido las normas sobre instalación, entorno de hardware y software y condiciones de uso y funcionamiento, a menos que el cliente demuestre que estas circunstancias no son la causa del defecto reclamado.

9.5) La garantía no se aplicará si el cliente modifica él mismo los dispositivos, elementos o equipos adicionales o los hace modificar por terceros sin nuestro consentimiento, a menos que el cliente presente pruebas completas de que los defectos aún en cuestión no han sido causados por dichas modificaciones, ya sea en su totalidad o en parte, y que la subsanación de los defectos no se ve dificultada por la modificación.

9.6.) Las disposiciones del § 9 también se aplicarán a las reclamaciones por daños debidos a defectos.

  1. Responsabilidad y limitación de responsabilidad

10.1) ANG Deutschland GmbH es responsable de acuerdo con las disposiciones legales por dolo y negligencia grave. Sólo seremos responsables por negligencia simple en caso de incumplimiento de una obligación cuyo cumplimiento sea esencial para la correcta ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento pueda confiar regularmente la parte contratante (la denominada obligación cardinal). Por lo demás, queda excluida toda responsabilidad por daños y perjuicios de cualquier tipo, independientemente del fundamento de la reclamación, incluida la responsabilidad por culpa in contrahendo.

10.2) En la medida en que seamos responsables por negligencia simple de conformidad con el apartado 1, nuestra responsabilidad se limitará a los daños previsibles típicos del contrato, cuya ocurrencia debíamos esperar según las circunstancias conocidas en el momento de la celebración del contrato.

10.3) Las anteriores exclusiones y limitaciones de responsabilidad no se aplicarán si hemos asumido una garantía por la calidad de la mercancía o hemos ocultado fraudulentamente el defecto, ni por daños que deban indemnizarse en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos, ni por daños a la vida, el cuerpo o la salud.

10.4) Las anteriores exclusiones y limitaciones de responsabilidad también se aplicarán en favor de nuestros empleados, auxiliares ejecutivos y otros terceros cuyos servicios utilicemos para cumplir el contrato.

10.5) En caso de reclamación contra ANG Deutschland GmbH, deberá tenerse debidamente en cuenta la negligencia concurrente por parte del cliente, en particular en caso de mensajes de error insuficientes o copias de seguridad de datos inadecuadas. El cliente está obligado a realizar copias de seguridad de los archivos y programas antes de llevar a cabo la subsanación de defectos, entregas de sustitución o servicios. A menos que se acuerde expresamente lo contrario, la copia de seguridad de los datos no es responsabilidad de ANG Deutschland GmbH.

  1. Servicio

11.1) Los servicios son prestados por la propia ANG Deutschland GmbH o por socios encargados por nosotros. Los tiempos de respuesta son sólo aproximados y pueden variar en casos individuales (por ejemplo, ubicación de difícil acceso, falta de disponibilidad de componentes). Los tiempos de respuesta acordados no se aplican a piezas de repuesto/componentes que no sean absolutamente necesarios para mantener la funcionalidad del producto (por ejemplo, bisagras, solapas, piezas cosméticas, piezas del marco y la carcasa).

11.2) Los servicios también pueden prestarse por teléfono o a través de Internet. Si así se acuerda, los servicios de reparación pueden incluir servicios de instalación, integración, etiquetado, eliminación, formación o consultoría. En caso de sustitución de componentes/dispositivos, ANG Deutschland GmbH adquiere la propiedad de los componentes/dispositivos retirados/sustituidos en el momento de la retirada/sustitución.

  1. Protección de datos y confidencialidad

12.1.) ANG Deutschland GmbH recopila, almacena y procesa datos personales del cliente exclusivamente para la ejecución y el procesamiento de los contratos, así como para el mantenimiento de la relación con el cliente en curso, de conformidad con la normativa aplicable en materia de protección de datos.

Encontrará más información en la declaración de protección de datos disponible en nuestra oferta en línea o puede solicitárnosla gratuitamente. El cliente puede solicitar información sobre los datos personales almacenados sobre él en cualquier momento.

12.2) ANG Deutschland GmbH y el cliente se comprometen mutuamente a mantener confidenciales por tiempo ilimitado todos los secretos comerciales y empresariales de la otra parte que estén marcados como tales o sean obviamente reconocibles y a no transmitirlos a terceros ni explotarlos. Los documentos, dibujos y demás información que recibamos nosotros o el cliente como resultado de la relación comercial sólo podrán utilizarse dentro del ámbito de la finalidad contractual respectiva.

  1. Programas informáticos y bibliografía

En caso de entrega de software o literatura, se hace referencia explícita a la licencia especial, derechos de autor y otras condiciones del fabricante, además de estos términos y condiciones. Adjuntamos a los productos las licencias necesarias. Las condiciones de la licencia deben ser aceptadas por el cliente. El software de Microsoft Corporation se suministra como versión OEM.

  1. Legislación aplicable, fuero competente

14.1) Estas Condiciones Generales y todas las relaciones jurídicas entre nosotros y nuestros socios contractuales se regirán por la legislación de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).

14.2) Si el cliente es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, la jurisdicción exclusiva para todos los litigios derivados directa o indirectamente de la relación contractual será el domicilio social de nuestra empresa.

  1. Disposiciones finales

15.1) El cliente sólo podrá ceder sus derechos derivados de la relación comercial con nosotros con nuestro consentimiento por escrito.

15.2) En caso de que alguna de las disposiciones de estas CGC sea o llegue a ser inválida en su totalidad o en parte, el resto de las disposiciones no se verán afectadas. La disposición inválida se considerará sustituida por una disposición que se aproxime lo más posible a la finalidad económica de la disposición inválida.

para la venta y prestación de servicios de organización, programación y licencias de uso de productos informáticos (B2B)

  1. Ámbito de aplicación y validez del contrato

Todos los pedidos y acuerdos sólo serán jurídicamente vinculantes si están firmados por el Contratista por escrito y de acuerdo con la autorización de la empresa y sólo serán vinculantes en la medida especificada en la confirmación del pedido. Quedan excluidas las condiciones de compra del comitente para el negocio jurídico en cuestión y para toda la relación comercial. Las ofertas están siempre sujetas a cambios.

  1. Rendimiento y pruebas

2.1.

El objeto de una orden puede ser

  • Desarrollo de conceptos organizativos
  • Análisis globales y detallados
  • Creación de programas individuales
  • Impartición de programas de biblioteca (estándar)
  • Adquisición de autorizaciones de uso de productos informáticos
  • Adquisición de licencias de uso de obras
  • Asistencia a la puesta en servicio (apoyo al cambio)
  • Asesoramiento telefónico
  • Mantenimiento del programa
  • Creación de portadores de programas
  • Otros servicios

2.2.

Los conceptos y programas organizativos individuales se desarrollarán de acuerdo con el tipo y el alcance de la información vinculante, los documentos y los recursos proporcionados en su totalidad por el cliente. Esto incluirá también datos prácticos de prueba, así como instalaciones de prueba en la medida suficiente, que el cliente pondrá a disposición a su debido tiempo, durante las horas normales de trabajo y a sus expensas. Si el cliente ya está trabajando en funcionamiento real en el sistema proporcionado para las pruebas, la responsabilidad de asegurar los datos reales recaerá en el cliente.

2.3.

La base para la creación de programas a medida es la descripción escrita del servicio, que el Contratista prepara o el Cliente proporciona contra el cálculo de costes sobre la base de los documentos e información puestos a su disposición. Esta descripción del servicio debe ser comprobada por el Cliente en cuanto a su exactitud e integridad y debe ser entregada junto con su nota de aprobación. Las solicitudes posteriores de cambios pueden dar lugar a acuerdos separados sobre fechas y precios.

2.4.

Las adaptaciones de software o programas creadas individualmente requieren la aceptación del programa por parte del cliente para el paquete de programas correspondiente a más tardar 4 semanas después de la entrega. Esto deberá ser confirmado por el cliente en un protocolo. (Comprobación de la corrección e integridad sobre la base de la descripción del servicio aceptada por el contratista utilizando los datos de prueba facilitados en el punto 2.2). Si el Cliente deja transcurrir el plazo de 4 semanas sin la aceptación del programa, el software entregado se considerará aceptado a partir de la fecha de finalización del plazo mencionado. Si el software es utilizado en funcionamiento real por el cliente, se considerará en todo caso que el software ha sido aceptado. Cualquier defecto que se produzca, es decir, desviaciones de la descripción del servicio acordada por escrito, deberá ser comunicado por el Cliente al Contratista con documentación suficiente, quien se esforzará por rectificar cualquier defecto lo antes posible. Si hay defectos significativos comunicados por escrito, es decir, si no se puede iniciar o continuar el funcionamiento en directo, se requerirá una nueva aceptación una vez subsanados los defectos. El cliente no está autorizado a rechazar la aceptación del software por defectos insignificantes.

2.5.

Al encargar programas de biblioteca (estándar), el cliente confirma con el pedido que conoce el alcance de las prestaciones de los programas encargados.

2.6.

Si en el transcurso de los trabajos se pusiera de manifiesto la imposibilidad real o jurídica de ejecutar el pedido de acuerdo con la descripción del servicio, el contratista estará obligado a comunicárselo inmediatamente al comitente. Si el cliente no modifica la descripción del servicio a tal efecto o no crea las condiciones que hagan posible la ejecución, el contratista podrá negarse a ejecutar el pedido. Si la imposibilidad de ejecución es consecuencia de un incumplimiento por parte del comitente o de una modificación posterior de la descripción del servicio por parte del comitente, el contratista tendrá derecho a desistir del encargo. Los costes y gastos incurridos hasta ese momento por las actividades del Contratista, así como cualquier coste de desmantelamiento, serán reembolsados por el Cliente.

2.7.

Los soportes del programa, la documentación y las descripciones de los servicios se enviarán por cuenta y riesgo del cliente. Cualquier formación y explicación adicional solicitada por el cliente se facturará por separado. Sólo se suscribirán seguros a petición del cliente.

2.8.

Advertimos expresamente que el diseño sin barreras (de sitios web) en el sentido de la «Ley Federal de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad (Ley Federal de Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad – BGStG)» no está incluido en la oferta, a menos que el cliente lo haya solicitado por separado/individualmente. Si no se ha acordado el diseño sin barreras, el cliente es responsable de comprobar la admisibilidad del servicio con respecto a la Ley federal de igualdad de las personas con discapacidad. El cliente también debe comprobar la admisibilidad legal de los contenidos facilitados por él, en particular con arreglo al derecho de la competencia, de marcas, de propiedad intelectual y administrativo. En caso de negligencia leve o tras el cumplimiento de cualquier obligación de advertencia al cliente, el contratista no será responsable de la admisibilidad legal del contenido si éste ha sido proporcionado por el cliente.

  1. Precios, impuestos y tasas

3.1.

Todos los precios se indican en euros sin IVA. Sólo se aplican al presente pedido. Los precios indicados se entienden desde la sede del contratista. Los costes de los soportes de programas (por ejemplo, CD, cintas magnéticas, discos magnéticos, disquetes, cintas streamer, casetes de cinta magnética, etc.) y las eventuales tasas contractuales se facturarán por separado.

3.2.

Para los programas de biblioteca (estándar), se aplicarán los precios de catálogo vigentes el día de la prestación. Para todos los demás servicios (asesoramiento organizativo, programación, formación, apoyo a la conversión, asesoramiento telefónico, etc.), la carga de trabajo se facturará según las tarifas vigentes el día de la prestación. Las desviaciones de un gasto de tiempo en el que se base el precio del contrato, de las que el Contratista no sea responsable, se facturarán según se hayan producido realmente.

3.3.

Los gastos de viaje, dietas y pernoctaciones se facturarán por separado al cliente de acuerdo con las tarifas aplicables. El tiempo de desplazamiento se considera tiempo de trabajo.

  1. Fecha de entrega

4.1.

El Contratista se esforzará por cumplir los plazos de ejecución (finalización) acordados con la mayor precisión posible.

4.2.

Las fechas de cumplimiento previstas sólo podrán cumplirse si el comitente proporciona todos los trabajos y documentos necesarios en su totalidad en las fechas especificadas por el contratista, en particular la descripción del servicio aceptada por éste de conformidad con el punto 2.3, y cumple con su obligación de cooperar en la medida necesaria. Los retrasos en la entrega y los aumentos de costes causados por datos e información o documentos incorrectos, incompletos o modificados posteriormente no son responsabilidad del Contratista y no pueden dar lugar a incumplimiento por su parte. Cualquier coste adicional resultante correrá a cargo del Cliente.

4.3.

En el caso de pedidos que comprendan varias unidades o programas, el Contratista tendrá derecho a realizar entregas parciales o emitir facturas parciales.

  1. Pago

5.1.

Las facturas presentadas por el Contratista, IVA incluido, son pagaderas netas a partir de la recepción de la factura o de la emisión de la factura, sin deducciones y libres de gastos. Para las facturas parciales, se aplicarán análogamente las condiciones de pago estipuladas para la totalidad del pedido.

5.2.

En el caso de pedidos que comprendan varias unidades (por ejemplo, programas y/o cursos de formación, ejecución en fases parciales), el Contratista tendrá derecho a emitir una factura tras la entrega de cada unidad o servicio individual.

5.3.

El cumplimiento de las fechas de pago acordadas es una condición esencial para la realización de la entrega o el cumplimiento del contrato por parte del Contratista. El incumplimiento de los pagos acordados dará derecho al Contratista a suspender los trabajos en curso y a rescindir el contrato. Esto se basará en las facturas pendientes con más de 30 días de retraso. Todos los costes asociados y el lucro cesante correrán a cargo del cliente. En caso de demora en el pago, se cobrarán intereses de demora al tipo de interés bancario habitual. En caso de impago de dos plazos, el Contratista tendrá derecho a exigir la pérdida de los plazos y a reclamar las aceptaciones entregadas.

5.4.

El cliente no está autorizado a retener pagos por entrega global incompleta, ni por reclamaciones o quejas de garantía.

  1. Derechos de autor y utilización

6.1.

Tras el pago de la remuneración acordada, el Contratista concederá al Cliente un derecho no exclusivo, intransferible, no sublicenciable y perpetuo a utilizar el software para el hardware especificado en el contrato y, en la medida del número de licencias adquiridas para su uso simultáneo en varias estaciones de trabajo, a utilizar todos los resultados del trabajo creados sobre la base del contrato del Contratista para su propio uso interno. Todos los demás derechos seguirán perteneciendo al Contratista. La cooperación del Cliente en la producción del software no dará lugar a la adquisición de ningún derecho más allá del uso especificado en este contrato. Cualquier infracción de los derechos de autor del Contratista dará lugar a reclamaciones por daños y perjuicios, en cuyo caso se proporcionará plena satisfacción.

6.2.

El cliente está autorizado a realizar copias con fines de archivo y copia de seguridad de datos a condición de que el software no contenga ninguna prohibición expresa del licenciante o de terceros y de que todos los avisos de derechos de autor y de propiedad se transfieran sin cambios a estas copias.

6.3.

Si la divulgación de las interfaces es necesaria para la creación de la interoperabilidad del software en cuestión, el comitente deberá solicitarla al contratista contra el pago de los costes. Si el Contratista no cumple este requisito y la descompilación se lleva a cabo de conformidad con la ley de derechos de autor, los resultados se utilizarán exclusivamente para establecer la interoperabilidad. El uso indebido dará lugar a una indemnización por daños y perjuicios.

6.4.

Si se proporciona al cliente software cuyo titular de licencia es un tercero (por ejemplo, software estándar de Microsoft), la concesión del derecho de uso se regirá por las condiciones de licencia del titular de la licencia (fabricante).

  1. Derecho de anulación

7.1.

En caso de que un plazo de entrega acordado se sobrepase por culpa exclusiva o acción ilícita del Contratista, el Cliente tendrá derecho a desistir del pedido correspondiente mediante carta certificada si el servicio acordado no se presta en partes esenciales incluso dentro del plazo de gracia razonable y el Cliente no es culpable.

7.2.

Los casos de fuerza mayor, los conflictos laborales, las catástrofes naturales y los bloqueos del transporte, así como otras circunstancias ajenas a la voluntad del Contratista, liberarán a éste de la obligación de entrega o le permitirán volver a determinar el plazo de entrega acordado.

7.3.

Las cancelaciones por parte del cliente sólo son posibles con el consentimiento por escrito del contratista. Si el Contratista acepta una cancelación, tendrá derecho a cobrar una tasa de cancelación por valor del 80% del valor del pedido no facturado del proyecto global, además de los servicios prestados y los costes incurridos.

  1. Garantía, mantenimiento, modificaciones

8.1.

El Contratista garantiza que el software cumple las funciones descritas en la documentación asociada, siempre que el software se utilice en el sistema operativo descrito en el contrato.

El requisito previo para la corrección de errores es que el Cliente describa el error suficientemente en un mensaje de error y que esto pueda ser determinado por el Contratista; el Cliente proporcione al Contratista todos los documentos necesarios para la corrección de errores; el Cliente o un tercero atribuible a él no haya interferido con el software; el software se utilice en las condiciones de funcionamiento previstas de acuerdo con la documentación.

En caso de garantía, la mejora prevalecerá en todo caso sobre la reducción o anulación del precio. En caso de notificación justificada de defectos, éstos deberán subsanarse en un plazo razonable, por lo que el comitente deberá permitir al contratista tomar todas las medidas necesarias para la inspección y subsanación de los defectos. Se considerará excluida la presunción de defectuosidad conforme al § 924 ABGB.

8.2.

Las correcciones y ampliaciones que resulten necesarias antes de la entrega del servicio acordado debido a deficiencias organizativas y de programación técnica de las que sea responsable el Contratista, serán realizadas por éste de forma gratuita.

8.3.

Los costes de asistencia, diagnóstico erróneo y subsanación de errores y fallos de los que sea responsable el comitente, así como otras correcciones, modificaciones y ampliaciones, serán realizados por el contratista a título oneroso. Esto también se aplicará a la rectificación de defectos si los cambios de programa, adiciones u otras intervenciones han sido realizados por el propio comitente o por un tercero.

8.4.

Además, el Contratista no acepta ninguna responsabilidad por errores, fallos o daños causados por un funcionamiento inadecuado, componentes modificados del sistema operativo, interfaces y parámetros, uso de recursos organizativos y soportes de datos inadecuados, en la medida en que éstos estén prescritos, condiciones de funcionamiento anormales (en particular, desviaciones de las condiciones de instalación y almacenamiento) y daños de transporte.

8.5.

El Contratista no ofrecerá garantía alguna por los programas que sean modificados posteriormente por los propios programadores del Cliente o por terceros.

8.6.

Si el objeto del pedido es la modificación o complementación de programas existentes, la garantía se refiere a la modificación o complementación. Esto no reaviva la garantía del programa original.

8.7.

Las reclamaciones de garantía expiran seis (6) meses después de la entrega.

  1. Responsabilidad

9.1.

El contratista sólo responderá frente al comitente de los daños de los que sea responsable de forma demostrable en caso de negligencia grave. Esto también se aplicará mutatis mutandis a los daños imputables a terceros contratados por el Contratista. En caso de daños personales de los que sea responsable el Contratista, éste será responsable sin limitación.

  1. Queda expresamente excluida la responsabilidad por daños indirectos, como lucro cesante, costes asociados a la interrupción de la actividad empresarial, pérdida de datos o reclamaciones de terceros.
  2. Las reclamaciones por daños y perjuicios prescribirán conforme a las disposiciones legales, pero a más tardar un año después del conocimiento del daño y de la parte perjudicada.

9.4.

Si el Contratista realiza el trabajo con la ayuda de terceros y surgen reclamaciones de garantía y/o responsabilidad contra estos terceros en este contexto, el Contratista cederá estas reclamaciones al comitente. En este caso, el comitente dará prioridad a estos terceros.

9.5.

Si se acuerda expresamente la copia de seguridad de los datos como un servicio, no se excluirá la responsabilidad por la pérdida de datos en desviación del punto 9.2, sino que se limitará a un máximo del 10 % del importe del pedido por caso de daño para la restauración de los datos, hasta un máximo de 15.000,00 euros. Quedan excluidos los derechos de garantía y las reclamaciones por daños y perjuicios del Cliente más allá de los especificados en este contrato, independientemente de la base legal.

  1. Lealtad

Las partes contratantes se comprometen a ser mutuamente leales. Se abstendrán de atraer y emplear, incluso a través de terceros, a empleados de la otra parte contratante que hayan trabajado en la realización de los pedidos durante la vigencia del contrato y durante los 12 meses siguientes a la finalización del mismo. La parte contratante que infrinja esta disposición está obligada a pagar una indemnización por daños y perjuicios equivalente a un año de salario del trabajador.

  1. Protección de datos, confidencialidad

El Contratista obligará a sus empleados a cumplir las disposiciones del artículo 6 de la Ley de Protección de Datos.

  1. Cláusula de miscelánea/severabilidad

Si alguna de las disposiciones de este contrato fuera o llegara a ser inválida, ello no afectará al resto del contenido de este contrato. Las partes contratantes cooperarán como socios para encontrar una disposición que se acerque lo más posible a las disposiciones inválidas.

  1. Cláusula de mediación

En caso de litigios derivados del presente contrato que no puedan resolverse de forma amistosa, las partes contratantes acuerdan de mutuo acuerdo recurrir a mediadores registrados (ZivMediatG) especializados en mediación empresarial de la lista del Ministerio de Justicia para resolver el conflicto extrajudicialmente. Si no se llega a un acuerdo sobre la elección de los mediadores comerciales o sobre el contenido de la mediación, se iniciará una acción judicial como muy pronto un mes después del fracaso de las negociaciones. En caso de que la mediación fracase o se cancele, se aplicará la legislación austriaca en cualquier procedimiento judicial que se inicie. Todos los gastos necesarios derivados de una mediación previa, en particular los de un asesor jurídico al que se haya recurrido, podrán reclamarse como «gastos precontenciosos» en los procedimientos judiciales o de arbitraje que se hayan acordado.

  1. Disposiciones finales

Salvo acuerdo en contrario, las disposiciones legales aplicables entre empresarios se aplicarán exclusivamente de conformidad con la legislación austriaca, incluso si el encargo se realiza en el extranjero. Cualquier disputa estará sujeta exclusivamente a la jurisdicción local del tribunal con competencia en la materia del lugar de establecimiento del Contratista. Para las ventas a consumidores en el sentido de la Ley de Protección del Consumidor, las disposiciones anteriores sólo se aplicarán en la medida en que la Ley de Protección del Consumidor no prevea otras disposiciones obligatorias.